IslamAwakened
Helping the West read the Qur'an since 2003
Home
Qur'an
Index
English
Translations
Word-for-Word
Block View
Word-for-Word
Column View
Non-English
Languages
Help
←Prev
Ayah al-Mudathir (The Cloaked One, The Man Wearing a Cloak, The Clothed One) 74:12
Next→
Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
and to whom I have granted resources vast
Muhammad Mahmoud Ghali
And set up (Literally: made) for him extensive wealth
Safi Kaskas
to whom I gave great wealth,
Listen: 
Ads by Muslim Ad Network
Source Arabic and Literal tools
Arabic
وَجَعَلۡتُ لَهُۥ مَالࣰا مَّمۡدُودࣰا ١٢
Transliteration (2021)
wajaʿaltu lahu mālan mamdūda
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
And I granted to him wealth extensive,
Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
and to whom I have granted resources vast
M. M. Pickthall
And then bestowed upon him ample means
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
To whom I granted resources in abundance
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
and granted him abundant wealth,
Safi Kaskas
to whom I gave great wealth,
Wahiduddin Khan
and to whom I have granted resources in abundance
Shakir
And give him vast riches
Dr. Laleh Bakhtiar
I assigned to him the spreading out of wealth
T.B.Irving
to whom I have granted ample wealth
Abdul Hye
and Allah granted him abundant resources,
The Study Quran
and to whom I gave vast wealth
Talal Itani & AI (2024)
And gave him vast wealth.
Talal Itani (2012)
And gave him vast wealth
Dr. Kamal Omar
and sanctioned for him extended provision
M. Farook Malik
I gave him abundant resources
Muhammad Mahmoud Ghali
And set up (Literally: made) for him extensive wealth
Muhammad Sarwar
and whom I have granted abundant wealth
Muhammad Taqi Usmani
and gave him extensive wealth
Shabbir Ahmed
And then granted him abundant wealth and resources. (73:11)
Dr. Munir Munshey
And, I granted him wealth (and resources) in abundance
Syed Vickar Ahamed
And then to whom I (reference to Allah, have) granted resources in plenty
Umm Muhammad (Sahih International)
And to whom I granted extensive wealth
[The Monotheist Group] (2017 Edition)
And I gave him abundant wealth.
Abdel Haleem
then gave vast wealth
Abdul Majid Daryabadi
And for whom I appointed wealth extended
Ahmed Ali
And gave him abundant wealth
Aisha Bewley
him to whom I have given great wealth
Ali Ünal
And I enabled for him abundant wealth
Ali Quli Qara'i
and then furnished him with extensive means
Hamid S. Aziz
And gave vast riches
Ali Bakhtiari Nejad
and I gave him plenty of wealth
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
To whom I granted resources in abundance
Musharraf Hussain
I gave him loads of wealth,
Maududi
whom I have endowed with abundant riches
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And I gave him abundant wealth.
Mohammad Shafi
And I created for him resources in abundanc
Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And bestowed him ample wealth.;
Rashad Khalifa
I provided him with lots of money.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
and designated for him ample wealth
Maulana Muhammad Ali
And gave him vast riches
Muhammad Ahmed & Samira
And I made/put for him extended/spread possessions/property
Bijan Moeinian
The same creature that I provided him with so much resources
Faridul Haque
And gave him vast wealth
Sher Ali
And I gave him abundant wealth
Edip Yuksel
I gave him abundant wealth.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And I provided him wealth in abundance
Amatul Rahman Omar
To whom I gave abundant wealth
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
And then granted him resources in abundance
Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
and appointed for him ample wealth
George Sale
on whom I have bestowed abundant riches
Edward Henry Palmer
and for whom I have made extensive wealth
John Medows Rodwell
And on whom I have bestowed vast riches
N J Dawood (2014)
and endowed with vast riche
New, Partial, or In Progress Translations
Saeed Malik
And
I
have placed for him widespread wealth,
Shuaib Abdullahi
and (Wa) to whom (Lahu) I have granted (Jaäl'tu) extensive (Mam'duudaa) wealth (Maalan)
Fode Drame
And I provided him with extensive wealth.
Munir Mezyed
And granted him extensive wealth
Sahib Mustaqim Bleher
And gave him wealth in abundance,
Linda “iLHam” Barto
I granted him abundant resources…
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation
and to whom I gave vast wealth
Irving & Mohamed Hegab
to whom then I have granted ample wealth
Samy Mahdy
And I set up extended money for him.
Ali Quli Qarai
and furnished him with extensive means,
Ahmed Hulusi
The one whom I granted wealth;
Safiur Rahman Mubarakpuri
And then granted him resources in abundance.
Mir Aneesuddin
and assigned to him extensive wealth
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim
Then in affluence did I accord him wealth and abounding resources
The Wise Quran
And made for him much wealth,
Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
To whom I granted resources in abundance
OLD Literal
Word for Word
And I granted to him wealth extensive
OLD Transliteration
WajaAAaltu lahu m
a
lan mamdood
a
n
Your donation helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
Thank you!
If you can help on a monthly basis,
Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened